|
НОВАЯ БЕЛАРУСКАЯ ЛІТАРАТУРА: АКТУАЛІІ
1.07.2010
Па полі панцыры імчалі
На сайце зараз можна знайсці беларускую адаптацыю савецкай ваеннай песні «По полю танки грохотали», а таксама спаслыку на падкаст з выкананнем адатаванай песні.
26.06.2010
Як лісічка да хворай сястрычкі бегала (+mp3)
Публікую казку «Як лісічка да хворай сястрычкі бегала». Адначасова на старонцы з казкай можна будзе знайсці спасылку на падкаст з аўтраскім чытаннем гэтага твора.
26.06.2010
Чымсікі сямі смяротных грахоў
На сайце змяшчаецца 49 чымсікаў – дасціпных і нядужа двухрадкоўеў, тэматычна звязаных з сям'ю смяротнымі грахамі.
26.06.2010
«Кулі свішчуць па стэпу адно...»
Публікую свой пераклад тэкста вядомай франтавой песні «Тёмная ночь» Уладзіміра Агатава
26.06.2010
Сяргей Балахонаў: «Я пішу, не азіраючыся на модныя кірункі»
На сайце публікуецца інтэрвію, якое я даў газеце «Літаратура і Мастацтва».
12.06.2010
Сны – свет рэчаісны мой
Змяшчаю пераклад тэксту песні Рычарда Сандэрсана «Reality», якая вядомая многім беларусам, чый падлеткавы век прыпаў на другую палову 1980-х гадоў, па французскаму фільму «Бум».
31.05.2010
Шкандальны шлейф «Еўрапісання»
На сайце зараз даступная мая пародыя на жарсці вакол Еўрабачання». Пародыя вытрыманая ў стылі наўмыснай містыфкацыі.
26.05.2010
Аўтарская дэкламацыя (+mp3)
На сайце размешачаныя спасылкі на аўдыёзапісы шэрагу маіх вершаў сезону 2009/2010.
25.05.2010
Баю-баю, Ліза...
Публікую на сайце верш «Калыханка для Лізы», які, спадзяюся, стане калі-небудзь песняй.
25.05.2010
А што там далей? Гомельскі варыянт
Дацэнт Гомельскага дзяржаўнага універсітэта Ала Брадзіхіна, падхапіўшы ідэю мінскай калегі Лады Алейнік, апытала сваіх студэнтаў пра імаверную будучыню беларускай літаратуры.
21.05.2010
Пра легіянераў і гетэр
На сайце публікуецца пераклад тэксту песні «Марш Легіонерів» з рэпертуару ўкраінскага гурта «Легіонер».
15.05.2010
«Будзе што прыпомніць нам з табою»
Змяшчаю на сайце пераклад украінскай народнай песні «Буде нам з тобою що згадати», актуалізаванай праектам «Наші Партизани».
6.05.2010
Хто лепш пераклаў «Dolce Vita»?
У простым эфіры Euroradio.fm назваў пераможцу слухацкага конкурсу на лепшы пераклад песні Океана Ельзи «Dolce Vita».
28.04.2010
Рэдкасная лухта, або Гісторыя аднаго перакладу
«Днямі Валеры Гапееў стаў шукаць беларускі пераклад песні "Город" ("Под небом голубым..."), якая найбольш вядомая ў выкананні гурта Аквариум. У каментарах да ягонага допіса міжволі ўзніклі здагадкі, што такі пераклад можа зрабіць Сяргей Балахонаў, то бок я, калі хто не ведае. Гэта была праўда».
28.04.2010
Шосты анёл
Змяшчаю на сайце тэкст песні «Шосты анёл»: дзіўны, інфантыльны, цытатны і за крок да постядзернасці.
28.04.2010
Рэха апошняй вайны
«Людзі не верылі, што Масквы больш няма. Капітаны першага рангу проста ў эфіры румзалі, як дзеці. Дзіўна гэта, ведаеце – калі прасмаленыя марскія афіцэры, якія за ўсё жыццё і слова аднаго цэнзурнага не сказалі, плачуць, просяць пашукаць, ці няма сярод уратаваных іх жонкі, дзетак…». На сайце змяшчаецца ўрывак з раману расійскага пісьменніка Дзмітрыя Глухоўскага «Метро 2033» у маім перакладзе на беларускую мову.
27.04.2010
«Што дае нам магчымасць дыхаць»
У Сеціве прэзентаваны альбом мінскага гурта Termin X «Што дае нам магчымасць дыхаць». У часе працы над альбомам я кансультаваў гурт па моўна-стылістычных пытаннях.
26.04.2010
Тэзэй і грушавае дрэва
На сайце змяшчаецца інтэрвію, якое ў мяне ўзяла літаратурны аглядальнік газеты «Беларусь Сегодня» Людміла Рублеўская.
12.04.2010
Будучыня беларускай літаратуры
На сайце публікуецца матэрыял, які падрыхтавала Ала Алейнік, апытаўшы выпускнікоў філалагічнага факультэту БДУ пра лёс беларускай літаратуры.
11.04.2010
Смаленскі трэнас
На сайце змяшчаецца верш «Трэнас» — водгук сэрца на трагічныя падзеі 10 красавіка 2010 г. пад Смаленскам, дзе ў авіякатастрофе загінуў прэзідэнт Польшчы Лех Качыньскі з жонкай і амаль усё вышэйшае кіраўніцтва польскай дзяржавы.
31.03.2010
Польскі погляд на «пакаленне Бум-Бам-Літу»
На сайце публікуецца рэцэнзія літаратуразнаўцы Аксаны Бязлепкінай на кнігу польскай даследчыцы Катажыны Бартноўскай «Białoruski postmodernizm: Liryka
„pokolenia Bum-Bam-Litu”».
25.02.2010
«Немцы вялі свой рэй...»
Змяшчаю на сайце мой новы верш «Рамштайн».
14.02.2010
Дзяўчо і Клуні
Змяшчаю мой новы верш «Дзяўчо і Клуні», прысвечаны асблівасцям выхавання пачуццяў ва ўмовах экстрэмальнай зімы.
31.01.2010
Literaturlandschaft Belarus
На сайце змешчаны артыкул Змітра Вішнёва на нямецкай мове «Literaturlandschaft Belarus».
26.01.2010
Naka зрабіла кліп на «Бяжы»
Адзін з удзельнікаў праекту ТГ «Перазагрузка» гурт Naka зрабіў новую версію відэа на кампазіцыю «Бяжы». Нагадаем, што «Бяжы» нарадзілася ў выніку супрацоўніцтва лідэра каманды, аўтара слоў і музыкі гурта Настассі Шпакоўскай і літаратара, перакладчыка Сяргея Балахонава.
16.01.2010
Трыялет з нетраў сацыяльных сетак
Трохі жартоўны, трохі сумны трыялет пра залішні пафас адных і бязмежную тугу ўсіх чыста
9.01.2010
Крыштальны шар балахоністай суб'ектыўнасці
Публікую на сайце вялікую падборку культурных вынікаў 2009 г. у розных напрамках: ад песень і кніг да сэксуальных дзяячак беларускае культурнае прасторы. На ўсе з'явы дэманструю ўласны погляд, які многім здасца суб'ектыўным.
8.01.2010
«Я дзівосы прэч ганю...»
Змяшчаю пераклад галоўнай кампазіцыі з саўндтрэку да фільма «Черная молния», якую выконвае нарвежац беларускага паходжання Аляксандр Рыбак.
4.01.2010
Красавік ў студзені (+ mp3)
У канцы 2009 года Алесь Аркуш прапанаваў перастварыць на беларускую мову тэкст песні магілёўскага гурта Waria «Где-то там». Я пераклаў. Гурт пераспяваў. Што з гэтага атрымалася, меркаваць вам.
|