Беларуская літаратура :: Тэзэй беларускага постмадэрнізму :: сайт творчасці Сяргея Балахонава
 КЛУБОК АРЫЯДНЫ
 ВЕРШЫ: ПЕСЕННАЯ ЛІРЫКА, ПЕРАКЛАДЫ

Diary of Dreams. Абсяг атрутны

Diary of Dreams. Абсяг атрутны. Пераклаў Сяргей Балахонаў

Як пад тваю сыйду апеку,
сноў шляхетных мне даруй.
Каб не знік у снах давеку,
блаславенне мне даруй.

Абсяг атрутны.

Нішто мяне не пераймае,
толькі чорнай ночы сон.
Я аб помачы благаю,
што б прынёс твой легіён.

Абсяг атрутны.

Покліч досвітку магутны,
мушу кінуць твой сусвет.
Я прачнуся, лёд паўсюдна,
існавання твайго след.

Абсяг атрутны.

Ўбач мяне!
Якім зрабіўся цяпер?!
Чуй мяне
і залячы мне раны...

Ўбач мяне!
Якім зрабіўся цяпер?!
Чуй мяне!
Мы вечнасцю звязаны...

Абсяг атрутны.

Абсяг атрутны.

Абсяг атрутны.

Абсяг атрутны.

Як цябе кранецца роспач,
спагаду тут табе я дам.
Страт маіх не ўчуеш горыч,
бо маіх не знаеш драм.

Не раз'юшуся на гэта,
развітаюся з табой.
Беспрытульны, несагрэты
замкну я дзверы за сабой.

Ўбач мяне!

Чуй мяне!
Мы вечнасцю звязаны...

Ўбач мяне!
Якім зрабіўся цяпер?!
Чуй мяне
і залячы мне раны...

Ўбач мяне!
Якім зрабіўся цяпер?!
Чуй мяне!
Мы вечнасцю звязаны...

Абсяг атрутны.

Абсяг атрутны.

2004 (?) г.

Пераклаў на беларускую ў 2009 г. Сяргей Балахонаў паводле арыгінальнага нямецкага тэксту Diary of Dreams - Giftraum з аглядкай на аўдыёфайл Diary of Dreams - Giftraum (Skinner Mix)


Фота: alternation.eu