КЛУБОК АРЫЯДНЫ
 ЧЫРВОНАСЬЦЯЖНАЯ
 РЫФМА: ЛІРЫКА, ПЕРАКЛАДЫ, ПЕСЬНІ

Наутилус Помпилиус па-беларуску

КРЫЛЫ
ты здымаеш убор вечаровы
горнеш да сьценаў твар
на тваіх плячох аксамітных
мне бачны падвоены шнар
я хочу заплакаць ад болю
заснуўшы пазбыцца чар
дзе твае крылы —
спакмень былых лятункаў і мар?

дзе твае крылы —
спакмень маіх колішніх мар?
дзе твае крылы —
спакмень маіх колішніх мар?

колісь нам часу ставала
а сёньня клопатаў шмат
даводзіць пра бель чорных варонаў
і пра дужых пражэрлівы кшталт
з нас кожны нештачка страціў —
у полі з вар'яцтвам ваяр
чуеш а дзе твае крылы
спакмень маіх колішніх мар?

дзе твае крылы —
спакмень маіх колішніх мар?
дзе твае крылы —
спакмень маіх колішніх мар?

не цікавяць мяне наагул твае грошы
не хачу пра мужоў нават чуць
баішся ты вышыняў, дый голых акон
ня любіш ані чуць
і можа заўтра ўсё дымам сядзе
авалодае домам пажар
не ўратуюць нас тыя крылы —
спакмень маіх колішніх мар

дзе твае крылы —
спакмень маіх колішніх мар?
дзе твае крылы —
спакмень маіх колішніх мар?

Пераклад: 2005 г.

Выказацца з нагоды прачытанага (прэмадэрацыя)

Імя

Паведамленьне








Puls.by - в ритме жизни! Rating All.BY Каталог EXE.BY Каталог+поисковая система Каталог TUT.BY Белорусский рейтинг MyMinsk.com Яндекс цитирования
Асноўны зьмест © Сяргей Балахонаў | Дызайн © Ad Minataurus
Разьмяшчэньне любых матар'ялаў на іншых вэб-праектах дазваляецца з пазнакай аўтарства і спасылкай на гэты сайт.
Іншыя формы публікацыі дапускаюцца па ўзгадненьні з аўтарам.